閉じる
閉じる

MAG LOG 2nd

出る杭は…打たれる?

日本には「出る杭は打たれる」

という諺がありますよね‼️

 

これの英語に訳すとこうなります。

The nail that sticks out gets hammered down.

⚫︎nail / 釘、爪
⚫︎stick out / 飛び出る、はみ出す
⚫︎hammer / 〜をハンマーで叩く

はみ出る釘はハンマーで叩かれる
「他の人と違うことを言ったりやったりして目立つと批判されるから、自分意見をあまり出さずに周りと調和を取ることが大切」
的な意味ですょね‼️

実はこの諺⭐️英語版もあります。
The squeaky wheel gets the grease.

⚫︎squeaky / キーキー鳴る
⚫︎wheel / タイヤ
⚫︎grease / グリース、油のこと

キーキー音がなるタイヤが油を指してもらえる

油を指してもらいたいなら音をだせ

欲しいものがあるなら主張しろ🔥

自分を隠すな!目立て🔥

日本語の諺とメッセージが全く逆‼️ですょね
国際交流する時にはこの意識が大切💖
思ったことはどんどん言ってよし!
CRAZYな意見や反対意見も大歓迎!
NOって言ったって全然OK!

この諺は是非⭐️知っててほしいです(*´꒳`*)


この記事をシェアする

関連記事

  1. オードブルって英語?

  2. 外国人の感覚

  3. ニューファイヤ!って何だ?

  4. 次の金曜日っていつ?

  5. ピコ太郎と大統領?

  6. ストライプ ?それともボーダー?

ピックアップ記事

  1. 仕事に忙殺されてまった更新できてなかった社畜のロギーとは私の事です(°▽°)いゃあ以前更新し…
  2. こんばんは、マギーです。Amazon Echoよりも先にKindleを買っていたので、Kin…
  3. こんにちは、マギーです。2017年も最終月に突入。というかすでに半ばすぎてます!むしろ後半で…

アーカイブ

ページ上部へ戻る